博雅漢語

中国の腐女子文化

博雅汉语の第七章に載っていた課文「戏说中国人」の原文は、 中国の思想広場というサイトに載っていて、立派と言えば立派な文章かもしれないのですが、今までのこのテキストに掲載されていた他の文章と比べると、文体も全体の理論も、また特に最後の結論も物…

“Hold住”的用法

いままでは、中国語の文章を書く時も、自分の書きたいことを主にして中国語では、どう書くのだろうという書きかただったのですが、なかなか単語や語法を自分の物に出来ていないので、寧ろ中国語のテキストに出てくる単語や語法を使う方を主として、そこに「…

あなたはそれをどうやってどこまでやりますか

おなじようなことを何度も書いている気もするのですが、もういったいテキストって、どこまでやればいいのでしょう。気が済むまでとなると一生気が済まないようでもあり、一回読めばそれで許していただきたくなることもあります。 たとえば、三か月間かなり真…

再访上海

「再访」という中国語は無いのかもしれませんが、昨日老師と話していて、「再别康桥」の「再别」が詩人の作った言葉のようなもの、と教わったので。であれば、「再访」くらいわたしが作っても罪にはならないのでは。。とフイツジェラルドの「バビロン再訪」…

即使所有的青藤树都倒了

この文章も「博雅汉语」というテキストの課文です。中国語の全文を打つのは、面倒だからとこの課文をネットで探してみると、テキストの1/2くらいの量になっている文章がみつかりました。テキストの文章はさらに長くやっかいなのですが、これだけ短くなる…

史铁生 ≪我的梦想≫ 後半

わたしは、外国語現代小説マニアなのですが、本当に中国の小説については疎く、何も知らないにも等しいです。ただ、現実的にまだまだ日本では一般的な現代海外文学の紹介され方において、中国現代文学の紹介は、無いに等しいくらい少ないものだと思います。 …

史铁生≪我的梦想≫の前半【修正第四版】

早速、老師に修正をしていただきました。谢谢老师。 博雅汉语の第六課の課文で、史铁生という方について初めて知ったのですが、中国では知らない人がいないほどの作家であり、昨年の12月に亡くなったようです。 彼の名前で検索をすると、彼が亡くなったこ…

作文の訂正をいただく

すでに、何日も前に作文の修正を受け取っていたのですが、わたしの方で更新が遅れてしまいました。 また、メールにて修正をしていただいた方の日本語のナレーションを聞かせていただいたのですが、それはそれは、日本語が上手い。という表現を遥かに超えてい…

外国語の文章を書くということ

博雅汉语、第5課の練習問題を書いたところで、ネットで知り合った中国の方に見ていただくと、日本語の発想で書かれているので、原文を見せてほしいと言われました。 実は、日本語の文章を作らなかったので、あわてて中国語を日本語にしてみました。 日本語…

席慕容

昨年の秋は、とにかく早く中国の小説が読みたかったところで、古本屋でみつけた大学2年生用の教科書「心に残る中国語」を発見して、そこで初めて読む中国語の小説的な文章に喜び、何度も何度も読みこみました。挙句には、近所の中国語教師の前で毎週この本…

博雅汉语の練習問題

以前、中国のネットの老師と話をして、中国でも携帯小説が流行しているとか、内容はくだらないし、ハシタナイし、安っぽいところが目立つけど、ところどころ凝った表現をしているとか、それが明らかに他人の文章の切り貼りなのだけど、それはそれなりに引用…

中国中級テキストの練習問題とはこんな感じです

今は、中国の留学生用のテキストをいくつか使って独習をしています。 課文を音読したりするだけでなく、練習問題もひとりでやっています。 中国のテキストの練習問題は、おそらく授業でテキストの内容を整理して答えさせるような問題ばかりなので、解答がな…