羊男のクリスマス

村上春樹のネット版「羊男のクリスマス」を読みました。
あまりに、未知の単語と成語が多いので、エクセルにまとめていったのですが、こちらの作業の方がよほど時間がかかってしまいました。
ここまで時間をかけたからには、何度か見直したいものです。こちらから、ダウンロードをできるようにしてみました。こんな単語も知らないの?という恥ずかしさもあるのですが、暇で短い小説を読んでみたい方は、いかがでしょうか。
yang.xlsx 直
ちなみに、ネットの「羊男のクリスマス」はここです。
http://kanunu.org/html/2005/1008/1983_1.html
これと、上のエクセルの単語表を横目に見れば、初心者でも一気に読めると思います。


原作自体が、実はそんなに内容のあるものではなく、ただ村上春樹好きへのプレゼントみたいな話しなので、短編小説としてどうこう感じられるものではないかとは思います。それでも。。くさってもハルキ節みたいなところや、とても日本語っぽい表現が、こう中国語になっているのか。と感じられるところは、多数ありました。
妙に記憶に残っている単語は「而」です。たびたび、この単語が出てきて、どう訳するのかと思ったのですが
・前を受けて一歩進める関係を表す.
¶取〜代之/取って代わる.
¶战〜胜shèng之/戦って勝つ.
・方式・状態・目的・原因などを表す語句を動詞につなぐ働きをする.
¶为考上大学〜努力学习/大学に合格するために一生懸命に勉強する.
¶因病〜缺席quēxí/病気のために欠席した
という使い方もあるのですね。などなど、ここ以外でも、簡単な漢字でも、かなり辞書をひきました。


また、手元にはせっかく素敵な表紙の林少华の「羊男圣诞节」があるので、今度はこちらを読んでみようと思います。全く違う翻訳なのですが、なんとなく、プロの翻訳ぶりを感じられるのかもしれません。
ただ、今回はピンイン化したテキストだけを見て、辞書は引かないで、いっきに読んでみます。
そして、まだガッツがあれば、「風の歌を聴け」を読んでもみたいのですが。。
ただ、ここでもやはり知らない単語が多く、知っている単語も四声の記憶があやふやであることが思い知らされているので、一から正しい四声を覚え直したいところです。