春节联欢晚会

朝、ネットでCNTVの「春节联欢晚会」を見たところ、相声も字幕が無くて、殆ど意味がわからなかったのですが、今、しつこくもう一度見てみたら、字幕がきちんと入っていました。
また、朝見たときとCMもすっかり変わっているのに、驚きました。

朝、早起きをして、そんなCNTVの「春节联欢晚会」を見たときの感想を、うとうとしながら、またナンチャッテ中国語で書いてみました。


作文は自分の言葉で書いて、それをまた音読して自分のものにした方がいい。とはいろんな人が言っていますが、やはり、オリジナルはシュリーマンであったようですね。


書くまでは、容易いのですが、それを先生に直してもらってから、何度も音読をする。というのは怠りがちです。しかし、中国語にしていくうちに、自分の文体の特徴は、安っぽい比喩が多い。「〜のようだ」とか、「わたしにとっては」とか、他にもよく同じ傾向の副詞を使いたがるなあ。と思います。
ただ、なかなか老師に見てもらうのも、また書いている時間の数倍も時間をかけて修正していただくのは心が痛むので、今度はネットの老師に無理やり見てもらおうと思います。見てくれるかわからないのですが。。


その、「春节联欢晚会」について書いた文章はこちらです。全く語順がわからなくなります。こういう表現はどうするのだろう、と自信なさげに書いた個所は必ず修正されてしまいます。
それでも、そういう点こそ、記憶に残りやすい気がします。


我们的导演


今天早上,我通过网络看了《春节联欢晚会》。
在中国,几乎可以免费看所有电视节目,我觉得这真不可思议。可是被强迫看冗长广告节目,:内容是在春节一家子团圆吃肯紱基的情景,还有和日本一模一样的高级车。
我想试着看“相声”,但是因为没有字幕,几乎不明白内容。我以为“相声”和日式漫才一样的,不过,漫才跟《春节联欢晚会》的“相声”完全不一样,内容的和有点像小品或者戏剧很像。还有, 相声的出场演员舞台演员一样,嗓音洪亮。但稍微奇怪的是,没有客人哄笑的场面,只一齐拍手。
那时候,放映在电脑画面是大部分的观众很高兴似的热烈鼓掌。
在日本搞笑综合综艺节目中,相声和单口相声的剧场里,在途中鼓掌的事很少有。在中国,家人一起一边看电视一边热烈鼓掌吗?
这样的笑和拍手是日本和中国的文化差异吗?那个鼓掌是观众全体人员的自发性的鼓掌吗?舞台的那端有发出拍手信号的人吗?
我有了这样的疑问。我这样那样考虑的思考不是完全日本式


总之,春节回老家的中国人看起来都很幸福。
相反、在我家里,由于猫在屋角发出信号、我们夫妇的会话谈话总算开始。