博雅汉语の練習問題


以前、中国のネットの老師と話をして、中国でも携帯小説が流行しているとか、内容はくだらないし、ハシタナイし、安っぽいところが目立つけど、ところどころ凝った表現をしているとか、それが明らかに他人の文章の切り貼りなのだけど、それはそれなりに引用をして自分の世界としている。というような中国携帯小説批評を聞きながら、それこそ、まさしく現代中国文化なのでは。。と大変失礼なことを思ったような思わなかったような。
この話を、ここで思い出したのは、自分で中国語作文を書いてみて、外国語とはいえ、自分の言葉ではない語彙や表現を自分の文章に取り込むことの難しさをとても感じたからです。
純粋な作文ではなく、「博雅汉语」というテキストの練習問題ですが、よく書けませんでした。
中国語作文を結構書き続けてみると、初心者なりに自分の言葉や自分の世界が次第に書けているようにも思ったのですが、今回の作文は、ものすごく中途半端で、わたしが自分で思っている自分の文章が書けませんでした。

わたしが持っている中国語の教材で、造句ではなく作文を作れという練習問題は、「博雅汉语」くらいなのですが、これは中国人先生のもと、わいわい発表しあったり、先生から添削をしてもらうような授業を想定しているのでしょう。ただ、そんなに無理な文章を書かなければ一人でもできるのでは?と思い、結局毎回かなり無理して書いています。
問題文にはテキストに出てくる用語や、句を使うようにという指定があります。
それが、普段では決して使わない語彙を強制的に使うのも、中国語の文章を書くのにはいいと考えたのですが、今回の文章はうまく書けませんでした。
この4課の本文が自然と音楽についての、表現豊かな文章でした。問題も、自然についてと音楽についての作文だったので、フジロックについての文章を書いてみようと思いました。
自然の中での音楽の祭典についてであれば、自分の文章が書けると思ったのですが、特に中盤以降は、本文の文章表現に引きづられて、まさしく切り貼りの奇妙な文章となってしまいました。
で、結局は、たとえ本当に他人の文章の切り貼りであったとしても、それで自分の世界を描けているのであれば、中国の携帯小説もいいものなのやも。。
と思った次第です。


今回の作文の自分の課題は「你」を主語にした文章を作ることと、なんかごてごてした自然描写や擬態語を使うということだけは、できました。というか、やってみました。という水準です。


博雅汉语 第四课
练习问题


即使到了现在,每当夏季来临,我也仍然能够体会到那种情感交织的心情。
十多年间,我一直参加盛夏的“富士摇滚乐节” 。
并且十年间,又在东京做着工作,又在家看着电视,我一直在富士摇滚乐节放置着心度过了一年了。

比起又有谁来了,又听了怎样的演奏,我现在想起“富士摇滚乐节”这个词,首先浮现在脑海里的是在盛夏的山中被大自然包围的日子。
那压倒性的森林色彩和树木的气味儿,被太阳或雨侵袭皮肤的感觉,
以及自然创作出的不亚于人所制作的单纯丰润的声音 ,都令我陶醉不已。


清晨,你可以漫步在森林里的林荫小道。
太阳升起的那一刻,不但你被唤醒,鸟和虫子的心也扑通扑通地跳,你和动物们一起叽叽嘎嘎地欢笑着。
午后在会场的很多地方里,开始演奏各种各样的音乐。
不过音乐一停,虫子和鸟叫声就会在森林里像奏乐那样的持续着这个摇滚音乐节。
音乐、动物的声音和夏天一样,充满了活力。
如果你不喜欢摇滚乐,何不选择到竹林里去,在这里有很多吊床。
你想休息什么时候,就在吊床上休息什么时候。
黄昏时分,你到河边去听音乐。
不过在这里离会场有点儿远,所以你能够听很多自然的声音。
听到小溪潺潺的水声,风吹树梢沙沙作响,这时最像室内乐了,变化不是太大,但却有一种细致而美丽的风格。
夜晚的时候,经常哗啦哗啦下起大雨。
你不可能听到虫声,却听到大量摇滚乐和大风雨声,反而有一种冲突的美感。
本身就是一种庄严而宏伟的音乐。
这些回忆,随着你的心情调大调小,在你们心情愉快时,听起来就像自然在为你欢唱。
在你悲伤时,听起来仿佛它也在悲伤。
无论怎样,今年夏天即将到来。你已经听到了那儿的音乐。

アウトプットにこだわって

中国語の習熟度のイメージは、ひたすら膨大なインプットを続けて、その結果理解できることの1/2かもしくは1/10くらいの語彙や語法を使ってアウトプットが出来る、くらいに考えていました。そのためまだまだインプットの量が少ない時期に、会話や作文というアウトプットを試みても、かなり限られたことしか出来ず、それほど効果のある練習にはならないのではとすら考えていました。


しかし、自由会話や自由作文(造句ではない)をすることでこそ、習得できることも多いことを感じるようになりました。
また、一般的に発音はネイティブの先生に習った方がよいとよく言われていますが、わたしは逆に初級クラスの日本人であれば、日本人の発音は日本語の対比として日本人の先生に教われることも多いと思います。
それより、寧ろ会話や作文こそ、ネイティブの方に教わらないと上達することが難しいと思うようになりました。
会話については、長い時間をかけて聞いて、それを真似し、また自分の言葉として出してみて修正してもらう。という繰り返しをしないと、中国人水準に近づくのはかなり難しいと思います。
よく外国に行かず、ネイティブにも習わずに独学でTOEICを満点とりました。という宣伝教材がありますが、それは確かにTOEICで高得点を取ることは容易ではないにしろ、十分可能だと思いますが、はたしてネイティブのような会話力がつけられるのか、大いに疑問です。と、今は英語については、疎くなったわたしですが、特に中国語に置き換えて考えるに、わたしがSKYPEでネイティブの方たちと、ほんの入り口の会話を交わしただけですが、「中国人のように」というあたりに、とてつもない距離を感じました。


また、作文についてこそ、早い時期にネイティブに教わった方がいいのだと、これも若い老師に言われ、遠く離れたPCの前で首を捻ったのですが、次第に納得してきました。
発音と違って、作文こそ独学で自由にできるもののように考えていたのですが、作文こそ、どうしても、日本語の影響に引っ張られ、独学でやればやるほど、日本人的な発想と、単純な語彙の重ねでしか文章を作れなくなるヨ。という提案が次第に実感するようになりました。


わたしは、中国語の文章を書くのは嫌いではなかったのですが、その添削文の解説を聞くのが、かなり苦手でした。それが、どうして、この表現がいいのか。という説明を教えていただくのが、とても興味深く、面白く感じられるようになりました。


実際にわたしが書いた修正前の作文
・自分では、辞書などで例文を調べたこともあり、そんなに修正されることはないだろうと考えていました。


风铃

我原来以为风铃是由中国发明的, 后来才传来了日本的东西。但是, 查一下关于风铃,风铃的发祥地原来是日本。
在中国有没有使用风铃的人?
我高中生的时候,学校有风铃。澳大利亚留学生说风铃的声音很吵。
我们不能向他解释风铃声音的好处。对他来说,连蝉的叫声和金钟儿的声音,都说讨厌。
对我来说,我觉得夏天的虫叫声很好听,因为那是我儿童时代的回忆。
在炎热的夏天,拿着采集昆虫的网跑来跑去,在树阴休息,闻夏天的气味儿的时候。
在廊子躺下休息,看着院子里的牵牛花,听微弱的风铃声音的时候。
风铃的声音,让我想起儿童时代的香味儿。现在我的家也有风铃。一刮风风铃就会发出轻快的声音。
因为白天谁都不在家,窗户都关着,所以平日风铃不响。不过最近的大地震让风铃摇动,作响。
猫相当害怕最近的大地震,风铃一开始响,就一溜烟地跑了,他钻进由于地震电视台和墙之间出现的缝隙里。
没有地震的时候我试着用手摇晃风铃,猫还是跑了。
要是这样的习惯纠正不了的话,到了夏天,房间都开着窗户,每次风铃响,它说不定还是跑来跑去, 真可怜!
于是风铃响的时候, 我像父母哄小宝宝一样把猫抱起来,我说“高高,举高高”。
我还把猫举高,看着我的笑容,他逐渐放心了。
确实,从此以后他听到风铃声不再往房间的角落里跑了。
相反风铃一响,他就跑过去扑向我。
总是逗弄猫玩儿是有点儿麻烦.不过我希望他听到风铃的声音不要联想到地震


修正原稿がこれです。
もう半分以上の表現を修正されました。


风铃

我原以为风铃是由中国发明, 后来才传到日本的。查了一下才知道风铃的发祥地原来就是日本。
在中国有没有人使用风铃呢?
我上高中的时候,学校舍里挂着一些风铃。澳大利亚留学生说风铃的声音很吵,我们也无法向他解释风铃声音的美妙。
对他来说,连蝉声和金钟儿声都是噪音
而我却觉得夏天的虫鸣声很好听,因为那声音里有我童年的回忆。
我时常想起我手拿采集昆虫的网时而跑来跑去时而在树阴下一面休息一面闻着夏天气味儿的炎热夏天,想起躺在廊下看着院子里的牵牛花,听着风铃低声细语的幼年时光。
就这样,风铃的一声叮当,似乎总是为我传来儿童时代的一丝芬芳。
现在我的家里也有一个风铃。每当微风吹过,风铃就会发出一阵轻快的叮当声。
因为白天家里没人,窗户都关着,所以平日风铃不响。不过最近的大地震使风铃摇动起来并发出了响声。
我的猫被最近的大地震所惊吓,风铃一响,它就以为是地震而一溜烟地跑走,钻进电视机的台座和墙之间被震开的缝隙里。
没有地震的时候我试着用手摇晃风铃,它真的还是跑了。
要是这种习惯纠正不了的话,到了夏天,房间窗户都开着,说不定每次风铃作响,它都会被吓得跑来跑去, 那就太可怜了!
于是当风铃响的时候, 我就像父母哄小宝宝一样把它抱起来,一面说“高高,举高高”一面把它高高举起。看着我的笑容,它也就逐渐放下心来了。
从此以后它确实不再一听到风铃声就往房间的角落里跑了。不过,风铃一响,它就跑过来扑向我。
总是逗弄猫玩儿是有点儿麻烦.不过我希望它不要再一听到风铃声就联想到地震了。


また、作文というと、辞書を徹底的にひいて語法を調べるという習慣だったのですが、辞書を殆どひかずに自分の語彙だけで書いて、まだネイティブの方に修正も入っていない文章を作ってみました。
とても簡単な語彙で書きましたが、一気に書いているうちに、かなり感情移入をして書けました。


我的回忆 《这些文章里的“我”不是我,是家里某人的“我”》


我的每天是简单的重复。每天早上5点起床,然后叫醒妈妈,然后一起去散步。
爸爸最近身体不舒服,但是身体好的时候,我们三个人一起去散步。
我在中间,父母在两边,我喜欢我们像这样一起去散步。
在公园里,妈妈扔球,我跑去取,我特别喜欢这样玩儿。
狗常常对我吼,不过我不在乎。以前爸爸也扔球,不过现在,他稀里糊涂地坐着。
最近爸爸变得不太会自己吃饭了,所以我会把撒在地板的饭捡起来吃掉。
每周末,老大夫妇回来。老大和我见面的时候,总是给我刷毛发,所以我很喜欢他。
但是,爸爸忘了老大的名字,爸爸叫他“chako”。“chaoko”是我的名字。
我不知道为什么,对爸爸来说,世界上事物的名字都是“chako”。
所以以为爸爸叫我,我就看爸爸那里。
那天,他们带猫来了。猫害怕我。于是媳妇的父母也来了。
每次大家问候,爸爸回答“chako,chaoko”。我觉得有意思,爸爸也觉得有意思。
除了猫以外,大家抚摸我。那天,我们家是八个人。
最后我们照了全家福。当然爸爸坐正中,于是我坐在了前边。
半年后,爸爸死了。我也穿着鄢衣服,参加了葬礼。变成骨头的爸爸埋在石头里。
然后半年以后我遇上了交通事故死了。
我被汽车撞的瞬间,我想起了那天照的全家福。那天的事件是美好的回忆。
现在我也变成骨头和爸爸埋在石头里。现在我也过着美好的生活。


というわけで、作文こそ、中国の老師に教わり続けば、はるか遠い将来かもしれませんが、ネイティブ水準に近づけるのではないか?という野望を持ったこの頃です。

地震,结婚和经常早晨睡懒觉


根据报道,东日本大地震以后,去婚姻介绍所的人有所筯加。
并且,已经成为会员的人,找到结婚对象就退会的人也同样筯加了。
报纸分析,因为人们遇到生命的危机,往往认为人不一个人生活,而想找合得来的人一起生活。
另外,很多东京百货商店,结婚和订婚戒指的销售额也筯多了。
宝石出售处的负责人这样说:“最近不买订婚戒指的情侣逐渐筯加了。大地震可能使人们重新考虑重要的事和人关系。”
不难想象,地震使我们进一步思索自己人生的意义。
有的人找到终身伴侣,有的人赠送订婚戒指吧。
最近我的汉语学习时间、和猫跑的时间筯加,都一定是受了地震的影响吧。

根据昨天的报纸,去受灾地的很多志愿者心里也留下了创痕。
从东北地区避难所回来后,他们无法轻松地回到现实的生活。
作为亲人到尸体安置所去自然很痛苦,不过,在那里工作很长时间也让人受不了。
亲眼看到千百万尸体,作为个人,确实是一件出乎意料的事情。
我不知道为妻子做什么才好,只好我给妻子做的,只听她讲述和做我拿手菜咖喱饭。
她总算与以前同样地经常早晨睡懒觉

我的人生是我自己的东西

我妻子从东北地区回来了。
她在避难所做心理咨询,听了很多受灾者的故事。
按她的话说,虽然在第一次地震中幸存的人中间的大部,都能努力的重新站起来,第二次的余震却又一次的重创了让人们的精神收到了重创。
同时,因为自愿者一周期限,所以即使身心相当艰苦,没不能洗澡、没有被子盖的生活这样的生活她也都忍耐过来了。
她现在晚上经常梦到在受灾地灾区听到的故事,并因此而惊醒
从东北地区避难所回来后,她无法轻松回到东京的现实生活。


不管是美国的9.11事件的时候,还是在地铁沙林毒气事件的时候,我都在非常无聊的地方,做很无聊的事,目瞪口呆地看电视,。
一方面虽然惊叹感叹自己每天陷于做的那些琐事这些重大的事情之间的距离很大,另一方面却又不能摆脱这种琐碎的生活,每天不得不重复这种拖拉平淡的生活。
时间流水般地过去,我非常清楚,在东北地地震,和我向来以前亲眼看过到的任何事件都完全不同。
但是我想象不出死者的人数,难以想象波浪把数百尸体冲上岸的情景场面,更难以想象几十万人在避难所的生活。
我想象不出在核电站里同时进行非常复杂危险的项目。
我在离福岛不远的东京工作着, 接收着这些报告信息
某位相关人员去世了,哪里系统不能恢复了……但这些我仍然无法想象。
我的想像力还褰不上现实。
以前,我模模糊糊地感觉 “我的人生可能就这样结束了” 这样的焦躁。


着急也无可奈何,不过,今后我会做的事,一定不那么多。
正是因为不多,所以我想把我的现实拿来我的想像力里。
我现在好不容易才发现了, “我的人生只是我自己的东西吧”

猫的腹肌

中国の友達、修正してくれてありがとう!


我以前几乎每天跑步,不过,最近在外面跑步明显地减少了。
理由之一,是因为周末我去父母家的次数筯多了,因而没有机会下功夫多练。
另一个理由是,我们公司的健身房和浴室停用了。
我平时每天中午在公司附近跑步,然后洗淋浴.即使不能吃午饭,我也觉得很舒服。
不过,最近我们公司渐渐有很多人出现心理疾病。
所以打算停用健身房设立咨询室。
因此,我以后都不能跑步了。
于是由于我一转眼变成了运动不足的胖子,我开始做室内运动。
主要做俯卧撑和练腹肌。


我在起居室做俯卧撑的时候,我的猫一定会过来,他在我旁边转来转去,看了又看。
他最近爬上我的后背,横卧在我的背上,松快地休息。
同时,我练腹肌的时候,他也模仿我,在我旁边仰过身子来。
然后我仰卧起坐的时候,他也模仿仰卧起坐。
我决不能输给像猫那样的家伙!
不由得一口气多做了好几个仰卧起坐!
我们运动以后,我一定会喂猫。
由于猫食放在冰箱旁边,所以我也会不自觉地把冰箱里的东西也吃光了。
结果我们反而长胖了。






全部都是他的作品

この森美術館に行った2009年11月に、わたしは自分が中国語と関わることになるとは想像もしていませんでした。(最近のわたしの日本語は中国語基本文型に影響されています)




2009年の森美術館での展示では、珍しく写真撮影が許可された展示会でした。
上の作品は、ただ蛇の形をしたオブジェかと思って解説を見ると、四川大地震で亡くなった子供たちが使っていたリュックを使っているとのこと。
そして、彼が大地震で子供たちが亡くなったのは、学校の建築に問題があったというメッセージがあり、それがまた中国政府から怒りを買っている。と知ったのは昨年のNHKでの彼の特集番組だったかもしれません。実際に、最近の彼の作品自体が全て中国政府批判であるのかもしれません。


また、この展示会でわたしが最も印象的だったのは、ドイツで開催された第12回世界現代美術展示会の展示会場へ1001人の中国人と明、清の時代に作成された椅子を本国から呼び寄せる、という記録映像でした。現実に、この展示会場であったドイツのどこへ行っても中国人であふれている、という状況も面白く、数多くの作家の作品が集まったこの展示会でも、大きな注目を集めていました。
しかし、またこの作品を記録しているドキュメントには、1001人の中国人一人一人のドラマがあり、殆どの参加者が旅行自体初めてであるというところから、出発手続きや家族との問題を抱えながらドイツへ向かい、またドイツから帰国した後までも参加者たちを追いかけていました。アイ・ウェイウェイの存在も知らなかった殆どの方たちが、戸惑いながらも初の外国旅行から戻ってくるまでの多くの人間模様までもが垣間見られます。


今回の事件は、おそらく中国政府が想像している以上な大きな動きの始まりになるとわたしは確認しています。
艾未未と彼らのグループは、彼が出国できない模様や工房が警察に破壊された模様も記録して、作品であるかのようにyoutubeに公開しています。
今回彼が拘留された事件も、ハッピーエンドの作品となって、近い内に世界中の人が見られるようになることを祈っています。



大量中国现代美术作品很早就被介紹到日本来了。
在日本喜欢现代美术的人都知道艾未未
但是很遗憾,在日本喜欢中国现代美术的人不多。
因为这个理由,再加上最近频繁的地震报道,艾未未被拘留事件的情形还没有被详细的报道。
他的作品中《documenta12》给我的印象很深.
他从中国带了清朝和明朝时代的椅子和1001个人。
在举办展览会的紱国城市里,到处碰见中国的清朝和明朝时代的椅子和1001个中国老百姓,这个情景很奇怪,印象很深。
这作品中不仅这情景,而且1001个人的生活也拍进电影。
这1001个人中间的大部分是第一次去国外,因为在这个作品中,他们在办理出国手续和在机场混乱的情形也被拍下来了。
2009年,在東京六本木,我是真正坐在那些从中国搬来的清、明時期的椅子上欣赏的纪录片。


在那个2009年,我没想到自己会开始学习汉语。
更是没想到艾未未被拘留了。
我确信中国政府未料到这件事所导致的后果。
他们的工作小组拍到了艾未未不能出国的情形和工作室被警察破坏了的情况。
这些视频也似乎成了艾未未作品的一部分被上传到了。
如果真是这样的话,我希望这次的“作品”也能尽快展示给世人一个“大团圆”的结局。

幾米/几米

前几天我收到了几本幾米的儿童图画书。
最初,我想他的书是面向中国孩子的小人书。
我不太明白,他的书写给哪个时代的人,而实际上又是哪个时代的人在看。
实际上对汉语的初学者来说,这个书的汉字很简单,文法也不难。
只是句子的含义不能说简单。
不是孩子也不是年轻人的我即使看这个书,也能受到非常深的主题。
我觉得有点儿奇怪,他的世界和我理解的中国的世界不一样,一点也没感到中国性。
据我所知日本文学,什么日本作者都免不了这个“日本性”。
作家写的所谓世界是那个作者生活的世界的反射,我觉得那个是理所当然的事。
对了。 说起来,为了更理解中国的文化和世界,我得接触最新的中国小说和电视剧。


中国朋友告诉我几米的动画.看一看!